Warunki korzystania z usługi

Ogólne warunki dostawy towarów

Uwaga klienta zwraca się w szczególności na przepisy klauzuli 8.

 

 

  1. Interpretacja
    Dzień roboczy: dzień inny niż sobota, niedziela lub święto publiczne w Anglii, kiedy banki w Londynie są otwarte dla biznesu.
    1. Dzień roboczy: Dzień innych niż sobota, niedziela lub święto publiczne w Anglii, kiedy banki w Londynie są otwarte dla biznesu.

    2. Godziny pracy: Okres od 9.00 do 17.00 każdego dnia roboczego.

    3. Warunki: Warunki określone w tym dokumencie od czasu do czasu zmienione zgodnie z klauzulą ​​11.4.

    4. Umowa: Umowa między dostawcą a klientem sprzedaży i zakupu towarów zgodnie z niniejszymi warunkami.
    5. Klient: osoba lub podmiot, który kupuje towary od dostawcy.

    6. Wydarzenie siły MAJEURE: zdarzenie, okoliczność lub przyczyna poza rozsądną kontrolą strony.

    7. Towary: towary (lub dowolna ich część) określona w zamówieniu.

    8. Zamówienie: Zamówienie klienta dotyczące towaru, zgodnie z formularzem zamówienia klienta, akceptacją przez klienta cytatu dostawcy lub odwrotu, w zależności od przypadku.

    9. Specyfikacja: Wszelkie specyfikacje towaru określone w odpowiednim zamówieniu.  

    10. Dostawca: DWIR Limited (zarejestrowany w Anglii i Walii z firmą nr 12688528) t/a Soundbox. 
      1. A osoba Obejmuje osobę naturalną, organ korporacyjny lub nieposiadający niepodległości (niezależnie od tego, czy ma osobną osobowość prawną).
      2. Odniesienie do strony obejmuje jej następców i dozwolone przypisania.
      3. Odniesienie do przepisów lub przepisu ustawodawczego jest odniesienie do niego w miarę zmiany lub odtworzonego. Odniesienie do przepisów lub przepisów ustawodawczych obejmuje wszelkie podrzędne przepisy wykonane zgodnie z przepisami przepisów lub przepisów ustawodawczych.
      4. Wszelkie słowa przestrzegające terminów, w tym, w szczególności, na przykład lub jakiekolwiek podobne wyrażenie, będą interpretowane jako ilustracyjne i nie ograniczają sensu słów poprzedzających te warunki.
      5. Odniesienie do pismo Lub pisemny wyklucza faks i e -mail.

  2. Podstawa umowy
    1. Warunki niniejsze mają zastosowanie do umowy o wykluczenie wszelkich innych warunków, które klient stara się narzucić lub włączyć, lub które są implikowane przez prawo, zwyczaj handlowy, praktykę lub kurs handlu.
    2. Zamówienie stanowi ofertę klienta na zakup towaru zgodnie z niniejszymi Warunkami. Klient jest odpowiedzialny za zapewnienie, że warunki zamówienia i wszelkie obowiązujące specyfikacje są kompletne i dokładne.
    3. Zamówienie zostanie uznane za akceptowane, gdy dostawca wyda pisemną akceptację nakazu, w którym to momencie umowa powstanie.
    4. Klient zrzeka się wszelkich praw, które w innym przypadku mógłby polegać na każdym terminu zatwierdzonym, dostarczanym lub zawartym w dowolnych dokumentach klienta, które są niezgodne z tymi warunkami.
    5. Wszelkie próbki, rysunki, materia opisowa lub reklama wyprodukowana przez dostawcę oraz wszelkie opisy lub ilustracje zawarte w katalogach lub broszurach dostawcy są tworzone wyłącznie w celu podania przybliżonego wyobrażenia o towarach, o których mowa. Nie będą stanowić części umowy ani nie mają żadnej siły umownej.
    6. Cytat dla towarów podanych przez dostawcę nie stanowi oferty. Cytat będzie ważny tylko przez 30 dni od daty wydania.
    7. Zamówienie nie można anulować po przetworzeniu zamówienia. Jeśli klient chce anulować zamówienie, zostanie zastosowana opłata równa 20% całkowitej wartości zamówienia, w tym podatki.

  3. Towary
    1. Towary są opisane w katalogu sprzedaży dostawcy (zmodyfikowane przez odpowiednią specyfikację).
    2. Dostawca zastrzega sobie prawo do zmiany specyfikacji, jeśli jest to wymagane przez dowolne obowiązujące wymóg ustawowy lub regulacyjny, a dostawca powiadomi klienta w każdym takim wydarzeniu.
  4. Dostawa
    1. Uważa się, że dostawa towarów została ukończona o 9.00 w trzecim dniu pracy po dniu, w którym dostawca powiadomił klienta, że ​​towary są gotowe; I
    2. Dostawca przechowuje towary do momentu faktycznej dostawy i obciążać klienta za wszystkie powiązane koszty i wydatki (w tym ubezpieczenie).
    1. Dostawcy zapewni, że każdemu dostawie towarów towarzyszy nota dostawy, która pokazuje datę zamówienia, wszystkie odpowiednie numery referencyjne dostawcy oraz rodzaj i ilość towaru.
    2. Dostawca dostarcza towary do lokalizacji określonej w zamówieniu lub innej lokalizacji, w której strony mogą się zgodzić (lokalizacja dostawy) w dowolnym momencie po tym, jak dostawca powiadomi klienta, że ​​towary są gotowe.
    3. Dostawa jest zakończona po zakończeniu rozładunku towarów w miejscu dostawy.
    4. Wszelkie daty cytowane do dostawy są tylko przybliżone, a czas dostawy nie jest istotna. Dostawca nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek opóźnienie w dostarczaniu towarów, które są spowodowane wydarzeniem siły Majeure lub braku dostarczenia dostawcy odpowiednim instrukcjom dostawy lub innymi instrukcjami, które są odpowiednie dla dostawy towaru.
    5. Jeżeli dostawca nie dostarczy towaru, jego odpowiedzialność będzie ograniczona do kosztów i wydatków poniesionych przez klienta w celu uzyskania towarów zastępczych o podobnym opisie i jakości na najtańszym dostępnym rynku, mniej niż cena towaru. Dostawca nie ponosi żadnej odpowiedzialności za brak dostarczenia towaru w zakresie, w jakim takie awarie jest spowodowane przez zdarzenie siły Majere lub brak dostarczenia dostawcy odpowiednich instrukcji dostawy lub innych instrukcji, które są istotne dla dostawy Towary.
    6. Jeśli klient nie przyjmuje dostarczenia towaru w ciągu 3 (trzech) dni roboczych od dostawcy, powiadamiającym klienta, że ​​towary są gotowe, z wyjątkiem sytuacji, gdy takie awarie lub opóźnienie jest spowodowane przez zdarzenie siły Majere lub brak przestrzegania dostawcy z obowiązkami wynikającymi z umowy w odniesieniu do towarów:
    7. Jeśli 10 (dziesięć) dni roboczych po dniu, w którym dostawca powiadomił klienta, że ​​towary był gotowy do dostawy, klient nie przyjął ich dostawy, dostawca może pobierać koszty przechowywania klientów równe 5% całkowitego zamówienia koszt obejmujący podatki za każdy okres 5 dni roboczych, w których towar pozostaje przechowywany.
    8. Dostawca może dostarczać towary według rat, które będą fakturowane i opłacane osobno. Każda rata stanowi osobną umowę. Wszelkie opóźnienie w dostawie lub wadach w raty nie może upoważnić klienta do anulowania żadnej innej raty.
    9. Jeśli dostawę nie może zostać zakończona w ustalonej terminie z powodu odmowy przez klienta, uważa się to za nieudaną instalację. Dostawca obciąży klienta pełną opłatę za instalację, jak szczegółowo opisano na fakturze.
    10. Dostawa nie może zostać ponownie zaplanowana przez klienta później niż 48 godzin przed zaplanowaną datą dostawy. Jeśli klient poprosi o zmianę harmonogramu dostawy później niż 48 godzin przed zaplanowaną datą dostawy, dostawca pobiera opłatę za administrację od 10% całkowitej wartości zamówienia, w tym podatków.

  5. Jakość
    1. Zgodnie ze wszystkimi istotnymi względami z ich opisem i wszelką stosowną specyfikacją.
    2. Bądź wolny od wad materialnych w zakresie projektowania, materiału i wykonania; I
    3. być zadowalającą jakość (w rozumieniu ustawy o sprzedaży towarów 1979).
    1. Klient powiadomi się na piśmie dostawcy w okresie gwarancji w rozsądnym momencie odkrycia, że ​​niektóre lub wszystkie towary nie są zgodne z gwarancją określoną w klauzuli 5.1;
    2. Dostawca ma rozsądną okazję do zbadania takich towarów; I
    3. Klient (jeśli dostawca poprosił o to, zwraca takie towary do miejsca działalności dostawcy za koszt klienta,
    4. Dostawca, według swojego opcji, naprawi lub zastępuje wadliwe towary (lub odpowiednią wadliwą część) lub w pełni zwraca cenę wadliwych towarów.
    1. Klient dalej wykorzystuje takie towary po powiadomieniu zgodnie z klauzulą ​​5.2;
    2. Wada powstaje, ponieważ klient nie przestrzegał ustnych lub pisemnych instrukcji dostawcy dotyczące przechowywania, uruchomienia, instalacji, używania i konserwacji towarów lub (jeśli nie ma) dobrej praktyki handlowej dotyczącej tego samego;
    3. Defekt powstaje w wyniku dostawcy po dowolnym rysunku, projektu lub specyfikacji dostarczonej przez klienta;
    4. Klient zmienia lub naprawia takie towary bez pisemnej zgody dostawcy;
    5. Wada powstaje w wyniku uczciwego zużycia, umyślnego uszkodzenia, zaniedbania lub nienormalnego przechowywania lub warunków pracy; Lub
    6. Towary różnią się od ich opisu i wszelkiej właściwej specyfikacji w wyniku wprowadzonych zmian w celu zapewnienia, że ​​są one zgodne z obowiązującymi wymogami ustawowymi lub regulacyjnymi.
    1. Dostawca uzasadnia, że ​​po dostawie i przez (i) okres 60 miesięcy od daty dostawy w odniesieniu do ramy zewnętrznej, (ii) okres 24 miesięcy od daty dostawy w odniesieniu do jakichkolwiek części elektrycznych i (( iii) okres 12 miesięcy w odniesieniu do wszystkich innych części komponentów (odpowiednio w każdym przypadku w okresie gwarancji), towary powinny:
    2. Z zastrzeżeniem klauzuli 5.3, jeśli:
    3. Dostawca nie ponosi odpowiedzialności za brak przestrzegania gwarancji określonej w klauzuli 5.1, jeżeli:
    4. Z wyjątkiem przypadków przewidzianych w niniejszej klauzuli 5, dostawca nie ponosi odpowiedzialności wobec klienta za brak przestrzegania gwarancji określonej w klauzuli 5.1.
    5. Warunki implikowane w sekcjach 13–15 ustawy o sprzedaży towarów z 1979 r. Są w pełnym zakresie dozwolonym przez prawo, wykluczone z umowy.
    6. Warunki te mają zastosowanie do wszelkich naprawionych lub zastępczych towarów dostarczanych przez dostawcę.

  6. Tytuł i ryzyko
    1. Przechowuj towary osobno od wszystkich innych towarów posiadanych przez klienta, aby były one łatwo identyfikowalne jako nieruchomość dostawcy;
    2. nie usuwać, odstraszać ani zaciemniać żadnego znaku identyfikacyjnego lub opakowania lub związanego z towarami;
    3. Utrzymuj towary w satysfakcjonującym stanie i utrzymuj ich ubezpieczenie przed wszelkimi ryzykiem za pełną cenę od daty dostawy;
    4. Natychmiast powiadom dostawcę, jeśli zostanie on podlega któregokolwiek z zdarzeń wymienionych w klauzuli 9.1 (b) na klauzulę 9.1 (d); I
    5. Przekaż dostawcy takie informacje, jakie dostawca może zasadnie wymagać od czasu do czasu dotyczących:
      1. towary; I
      2. stała pozycja finansowa klienta.
    1. Z zastrzeżeniem klauzuli 6.2 ryzyko towaru przekazuje klientowi po zakończeniu dostawy.
    2. Tytuł towaru nie będzie przekazywał klientowi, dopóki dostawca nie otrzyma płatności w całości (w gotówce lub oczyszczonych środkach) na towary.
    3. Dopóki tytuł towaru nie przekroczy klienta, klient:
    4. W dowolnym momencie przed tytułem do towaru przekazuje się do klienta, dostawca może wymagać od klienta dostarczania wszystkich towarów w posiadaniu, a jeśli klient nie zrobi tego niezwłocznie, wejdź do jakichkolwiek lokali klienta lub osoby trzecie Towary są przechowywane w celu ich odzyskania.

  7. Cena i płatność
    1. Każdy czynnik poza kontrolą dostawcy (w tym wahania wymiany walut, wzrost podatków i obowiązków oraz wzrost pracy, materiałów i innych kosztów produkcyjnych);
    2. wszelkie żądanie klienta o zmianę daty dostawy, ilości lub rodzajów zamówionych towarów lub specyfikacji; Lub
    3. Wszelkie opóźnienie spowodowane wszelkimi instrukcjami klienta lub niepowodzeniem klienta w celu dostarczenia dostawcy wystarczające lub dokładne informacje lub instrukcje.
    1. Wyklucza kwoty w odniesieniu do podatku od wartości dodanej (VAT), które klient będzie dodatkowo zobowiązany do zapłaty dostawcy według stawki dominującej, z zastrzeżeniem otrzymania ważnej faktury VAT; I
    2. Wyklucza koszty i opłaty opakowania, ubezpieczenia, transportu i instalacji (w stosownych przypadkach) towarów, które będą fakturowane klientowi.
    1. Cena towaru będzie cena określona w zamówieniu lub, jeśli nie jest cytowana żadna cena, cena określona w opublikowanej cenie dostawcy obowiązującej w dniu dostawy.
    2. Dostawca może, powiadomienie klienta w dowolnym momencie do 5 (pięciu) dni roboczych przed dostawą, zwiększyć cenę towarów w celu odzwierciedlenia wszelkich wzrostu kosztów towarów z powodu:
    3. Cena towarów:
    4. Oszczędzaj inaczej na piśmie przez dostawcę, płatność za towary musi być dokonana przed dostawą, jak szczegółowo opisano w ramach konta bankowego nominowanego na piśmie przez dostawcę, a czas na płatność będzie istotą umowy.
    5. Jeżeli klient nie dokona płatności z powodu dostawcy na podstawie umowy według terminu, bez ograniczeń środków zaradczych dostawcy zgodnie , czy to przed osądem, czy po. Odsetki na podstawie niniejszej klauzuli 7.6 będzie naliczane każdego dnia na 4% rocznie powyżej stawki podstawowej Banku Anglii od czasu do czasu, ale w 4% rocznie w dowolnym okres Towar do momentu dokonywania płatności w całości.
    6. Wszystkie kwoty należne na podstawie umowy są wypłacane w całości bez żadnego odejścia, roszczenia wzajemnego, odliczenia lub potrącenia (inne niż jakiekolwiek odliczenie lub potrącenie podatku zgodnie z wymogami prawa).

  8. Ograniczenie odpowiedzialności
    1. śmierć lub obrażenia ciała spowodowane zaniedbaniem;
    2. oszustwo lub fałszywe wprowadzenie w błąd;
    3. naruszenie warunków implikowanych przez sekcję 12 ustawy o sprzedaży towarów z 1979 r.; Lub
    4. Wadliwe produkty na podstawie ustawy o ochronie konsumentów z 1987 r.
    1. utrata zysków;
    2. utrata sprzedaży lub biznesu;
    3. utrata umów lub umów;
    4. utrata oczekiwanych oszczędności;
    5. utrata użycia lub uszkodzenie oprogramowania, danych lub informacji;
    6. utrata lub uszkodzenie firmy; I
    7. strata pośrednia lub konsekwentna.
    1. Odniesienia do odpowiedzialności w niniejszej klauzuli 8 obejmują każdy rodzaj odpowiedzialności wynikający z umowy lub w związku z umową, w tym odpowiedzialność w umowie, czyn niedozwolony (w tym zaniedbanie), wprowadzenie w błąd, zwrot lub w inny sposób.
    2. Nic w umowie ogranicza jakąkolwiek odpowiedzialność, która nie może być prawnie ograniczona, w tym odpowiedzialność za:
    3. Z zastrzeżeniem klauzuli 8.3 całkowita odpowiedzialność dostawcy wobec klienta na podstawie niniejszej umowy nie przekracza całkowitej ceny towaru.
    4. Z zastrzeżeniem klauzuli 8.3, następujące rodzaje strat są całkowicie wykluczone:
    5. Niniejsza klauzula 8 przetrwa rozwiązanie umowy.

  9. Zakończenie
    1. Klient popełnia istotne naruszenie dowolnego okresu umowy i (jeżeli takie naruszenie jest naprawione) nie naprawia tego naruszenia w ciągu 10 (dziesięciu) dni roboczych od powiadomienia na piśmie;
    2. Klient podejmuje dowolny krok lub działanie w związku z podjęciem administracji, tymczasowym likwidacją lub dowolnym składem lub porozumieniem z wierzycielami (innymi niż w odniesieniu do restrukturyzacji rozpuszczalnika), uzyskanie moratorium, które jest zwolnione (dobrowolnie lub na podstawie zamówienia na zamówienie sąd, chyba że w celu restrukturyzacji rozpuszczalnika), mianowanie odbiorcy do któregokolwiek ze swoich aktywów lub przestanie prowadzić działalność lub, jeżeli krok lub działanie jest podejmowane w innej jurysdykcji, w związku z jakąkolwiek analogiczną procedurą w odpowiedniej jurysdykcji ;
    3. Klient zawiesza, grozi zawieszeniem, przestaniem lub grozi, że przestanie kontynuować całość lub znaczną część swojej działalności; Lub
    4. Pozycja finansowa klienta pogarsza się, że rozsądne uzasadnienie opinii, że jego zdolność do przedstawienia warunków umowy jest zagrożona.
    1. Nie ograniczając innych praw lub środków zaradczych, dostawca może rozwiązać niniejszą umowę ze skutkiem natychmiastowym, powiadomienie klienta, jeżeli:
    2. Nie ograniczając innych praw lub środków zaradczych, dostawca może zawiesić postanowienie towarów na podstawie umowy lub jakiejkolwiek innej umowy między klientem a dostawcą, jeżeli klient podlega któregokolwiek z wydarzeń wymienionych w klauzuli 9.1 (b) na klauzulę 9.1 ( d) lub dostawca w rozsądnym urzeczywistnieniu, że klient ma zamiar zostać podlegający dowolnym z nich lub jeśli klient nie zapłaci żadnej kwoty należnej na podstawie niniejszej umowy w terminie płatności.
    3. Nie ograniczając innych praw lub środków zaradczych, dostawca może rozwiązać umowę ze skutkiem natychmiastowym, zwracając klientowi pisemne powiadomienie, jeżeli klient nie zapłaci żadnej kwoty należnej na podstawie umowy w terminie płatności.
    4. Po rozwiązaniu umowy z dowolnego powodu klient natychmiast zapłaci dostawcy wszystkich zaległych niezapłaconych faktur dostawcy i odsetek oraz, w odniesieniu do dostarczonych towarów, ale za które nie złożono faktury, dostawca składa fakturę, która powinna Bądź płatny przez klienta natychmiast po otrzymaniu.
    5. Rozwiązanie lub wygaśnięcie umowy, jakkolwiek powstanie, nie wpłynie na żadne z praw i środków zaradczych, które naliczyły się po zakończeniu lub wygaśnięciu, w tym prawo do roszczenia odszkodowania w odniesieniu do naruszenia umowy, które istniało w przypadku lub przed nimi data rozwiązania lub wygaśnięcia.
    6. Wszelkie postanowienia umowy, które wyraźnie lub przez implikacje ma na celu wejście lub kontynuowanie w mocy lub po zakończeniu lub wygaśnięciu umowy pozostanie w pełni siły i skutku.

  10. Siła wyższa
    1. Żadna ze stron nie narusza umowy ani w żaden inny sposób odpowiedzialny za jakiekolwiek awarie lub opóźnienie w wykonywaniu jej zobowiązań, jeżeli takie opóźnienie lub awarie wynika z zdarzenia siły Majere. Czas na wykonanie takich obowiązków zostanie odpowiednio przedłużony. Jeżeli okres opóźnienia lub niewykonania trwa przez 4 (cztery) miesiące, strona nie dotyczyłaby umowy, powiadomienie strony o 30-dniowym pisemnym powiadomieniu.
  11. Ogólny
    1. Dostawca może w dowolnym momencie przypisać, przenieść, hipotekę, opłatę, podwykonawstwo, delegować, zadeklarować zaufanie lub w jakikolwiek inny sposób w jakikolwiek sposób lub dowolne jego prawa lub obowiązki wynikające z umowy.
    2. Klient nie może przypisywać, przesyłać hipoteki, opłaty, podwykonawstwo, delegować, zadeklarować zaufanie ani w jakikolwiek inny sposób w żadnym lub wszystkich jego prawach lub obowiązkach wynikających z umowy bez uprzedniej pisemnej zgody dostawcy.
    1. Każda ze stron zobowiązuje się, że nie będzie ona w żadnym momencie podczas umowy i przez okres dwóch lat po rozwiązaniu umowy lub wygaśnięcia umowy, ujawnia każdemu poufnemu informacjom dotyczące działalności, aktywów, spraw, klientów, klientów lub dostawców Inna strona, z wyjątkiem dozwolonego przez klauzulę 11.2 (b).
    2. Każda ze stron może ujawnić poufne informacje drugiej strony:
      1. Do swoich pracowników, funkcjonariuszy, przedstawicieli, wykonawców, podwykonawców lub doradców, którzy muszą znać takie informacje w celu wykonywania praw strony lub wykonywania jej obowiązków wynikających z umowy. Każda ze stron zapewni, że jej pracownicy, funkcjonariusze, przedstawiciele, wykonawcy, podwykonawcy lub doradcy, których ujawnia poufne informacje drugiej strony, są zgodne z niniejszą klauzulą ​​11.2; I
      2. Jak może być wymagane przez prawo, sąd właściwej jurysdykcji lub dowolnego organu rządowego lub regulacyjnego.
    3. Żadna ze stron nie wykorzysta poufnych informacji drugiej strony w dowolnym celu niż wykonywanie swoich praw i wykonywanie jej zobowiązań wynikających z umowy lub w związku z umową.
    1. Umowa stanowi całą umowę między stronami.
    2. Każda ze stron przyznaje, że zawierając umowę, nie opiera się na żadnym oświadczeniu, oświadczeniu, pewności lub gwarancji (czy to niewinnie lub zaniedbanie), które nie są określone w umowie. Każda ze stron zgadza się, że nie będzie miała roszczenia o niewinne lub zaniedbane wprowadzenie w błąd lub zaniedbanie błędów w oparciu o jakiekolwiek oświadczenie w umowie.
    1. Z wyjątkiem przypadków określonych w klauzuli 2.4, zrzeczenie się jakiegokolwiek prawa lub lekarstwa jest skuteczne tylko wtedy, gdy podano na piśmie i nie będzie uważane za zrzeczenie się jakiegokolwiek późniejszego prawa lub lekarstwa.
    2. Opóźnienie lub brak ćwiczeń, lub jedno lub częściowe wykonywanie jakiegokolwiek prawa lub środka zaradczego nie zrzeka się tego lub żadnego innego prawa ani lekarstwa, ani nie zapobiega ani nie ogranicza dalszego wykonywania tego lub innego prawa lub środka zaradczego.
    1. Wszelkie zawiadomienie udzielone strony na podstawie umowy lub w związku z umową będzie na piśmie i będzie:
      1. dostarczane ręcznie lub przez przedpłacone stanowisko pierwszej klasy lub inną usługę dostawy w dniu roboczym w zarejestrowanym biurze (jeśli firma) lub jej główne miejsce działalności (w każdym innym przypadku).
    2. Każde zawiadomienie zostanie uznane za otrzymane:
      1. Jeśli zostanie dostarczone ręcznie, w momencie, gdy zawiadomienie pozostaje na właściwy adres;
      2. W przypadku wysłania przez przedpłacone stanowisko pierwszej klasy lub innej usługi dostawy następnego dnia roboczego, o 9.00 w drugim dniu roboczym po opublikowaniu.
    3. Niniejsza klauzula nie ma zastosowania do obsługi jakiegokolwiek postępowania lub innych dokumentów w żadnym postępowaniu prawnym lub, w stosownych przypadkach, jakiejkolwiek arbitrażu lub innej metodzie rozstrzygania sporów.
    1. Zadanie i inne transakcje.
    2. Poufność.
    3. Cała umowa.
    4. Zmiana. Żadna wariacja niniejszej umowy nie będzie skuteczna, chyba że jest on na piśmie i podpisany przez strony (lub ich upoważnionych przedstawicieli).
    5. Zrzeczenie się.
    6. Odcięcie. Jeżeli jakikolwiek przepis lub część umowy jest lub stanie się nieważna, nielegalna lub niewykonalna, uznaje się na usunięte, ale nie wpłynie to na ważność i wykonalność reszty umowy. Jeżeli jakikolwiek postanowienie umowy zostanie uznane za usunięte na podstawie niniejszej klauzuli 11.6 Strony w dobrej wierze negocjują, aby zgodzić się na zastąpienie przepisu, który, w jak największym możliwym zakresie, osiągnie zamierzony wynik komercyjny pierwotnego przepisu.
    7. Zawiadomienia.
    8. Prawo rządzące. Umowa oraz wszelkie spory lub roszczenia (w tym spory lub roszczenia niekontrolujące) wynikające z IT lub jego przedmiotu lub formacji, podlegają i interpretowane zgodnie z prawem Anglii i Walii.
    9. Prawo rządzące. Umowa oraz wszelkie spory lub roszczenia (w tym spory lub roszczenia niekontrolujące) wynikające z IT lub jego przedmiotu lub formacji, podlegają i interpretowane zgodnie z prawem Anglii i Walii.
    10. Jurysdykcja. Każda ze stron nieodwołalnie zgadza się, że sądy Anglii i Walii mają wyłączną jurysdykcję do rozstrzygania wszelkich sporów lub roszczeń (w tym sporów lub roszczeń niekontakcyjnych) wynikających z umowy lub w związku z umową lub jej przedmiotem lub formacją.